torstai 27. syyskuuta 2012

Ulysses II

Kun on tarkoituksena lähteä matkalle - eikä jaksa pakata matkalaukkuaan täyteen pelkkiä kirjoja - on matkalukemisen valintaprosessiin käytettävä hieman tavallista enemmän aikaa. Tällä kertaa kohteeksi osui Pariisi; ja romaaniksi puolestaan James Joycen Ulysses.

Jotkut saattavat tuntea kyseisen opuksen tuttavallisemmin nimellä Odysseus. Tämä on se Pentti Saarikosken aikaisempi käännös. Ulysses on puolestaan ranskaa ja tarkoittanee aivan samaa asiaa. Kääntäjänä on tosin tällä kertaa Leevi Lehto, jolta olen itsekin saanut joskus muinoin oppitunnin tahi pari. En ole lukenut armoitetun Saarikosken käännöstä, joten en voi sanoa, oliko Lehdon versiointi sellaisenaan yhtään sen huonompi tai parempi. Hyvä se oli joka tapauksessa - välillä suorastaan loistavan hyvä.

Jos sadalle ihmiselle antaisi tehtäväksi kyseisen kirjan läpikahlaamisen, niin todennäköisesti kymmenen jaksaisi lukea sen läpi. Loput 90 valehtelisivat lukeneensa sen. Itse kuulun siis vähemmistöön. Kenties lisäksi senkin vuoksi, että voisin jopa valehtelematta väittää nauttineeni kokemuksestani. En voi sentään luvata tulleeni uskoon, mutta en lainkaan kadu arvokkaiden lomapäivieni käyttämistä opuksen parissa.

Avantgarde-taiteena U ansaitsisi täydet viisi tähteä - viihteenä sille voisi hyvinkin lätkäistä surkeat kolmisen kappaletta. Mutta koska kyseessä on kuitenkin taideteos (moderni klassikko, mitä se sitten ikinä tarkoittaakaan), antakaamme lopulliseksi arvosanaksi siis...

James Joyce: Ulysses (suom. Leevi Lehto)

****

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti